Warning: Use of undefined constant Music - assumed 'Music' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/bongmusi/public_html/wp-content/themes/Persian-Music.4.1/sidbar/widget/time.php on line 13

Warning: Use of undefined constant Music - assumed 'Music' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/bongmusi/public_html/wp-content/themes/Persian-Music.4.1/sidbar/widget/ads.php on line 21

Warning: Use of undefined constant Music - assumed 'Music' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/bongmusi/public_html/wp-content/themes/Persian-Music.4.1/sidbar/widget/slider.php on line 11

Warning: Use of undefined constant Music - assumed 'Music' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/bongmusi/public_html/wp-content/themes/Persian-Music.4.1/sidbar/widget/tabe.php on line 10
سجاد شیخ زاده - دونیمدری ( دو پنجره) | بونگ موزیک | دانلود آهنگ بختیاری

سجاد شیخ زاده – دونیمدری ( دو پنجره)

سجاد شیخ زاده – دونیمدری ( دو پنجره)

دانلود آهنگ جدید و زیبای سجاد شیخ زاده با نام دونیمدری ( دو پنجره )

 ملودی : استاد حسن شماعی زاده | ترانه سرا: مصطفی شیخ زاده

          تنظیم : محمود طهماسبی  | میکس مستر : آرمان اسماعیلی

این کار تاکنون به چندین زبان زنده اجرا شده است، و این بار با گویش شیرین بختیاری

سجاد شیخ زاده - آهنگ دو نیمدری

متن ترانه:

دونیــم دِری(دو پنجره)

 

مینِ یَه حَصار بَردی دوتا نیم دِری دیارِن!

“در دیواری سنگی دو پنجره پیداست!”

 

دوتا نیم دِری که دَردِ ویرِ هاردُومُون ایارن!

“دو پنجره، که درد را به یاد هر دوی ما می اندازد!”

 

حَصار از بَردِ کِهوهِ، گَر و بَردِ کوه زَرده!

“دیوار از سنگ کبود است، سنگی از جنس کوه زرده ((زرد کوه بختیاری))”

 

چُنو سِفت اسیرمون کِرد،لاشمون پای زَحم و دَرده!

“جوری سفت و محکم ما را اسیرکرد که تمام بدنمان زخمی ست و درد دارد!”

نَتِریم حَتّی بِجُهمیم زیرِ تَپ تِپویِ حَصار!

“حتّی نمی توانیم بجنبیم میان دیواری که مثل بختک ما را فر اگرفته!”

 

روزگار ایخوا بِپیسیم، مینِ تُریکیِ شَوگار!

“روزگار این گونه میخواهد،که ما در تاریکی شب بپوسیم!”

♫♫♫

هِمیشه دسِ مو و تو دیر زِ یَک بیدهِ به دُنیا!

“همیشه دست من و تو ازهم دور بوده ، و تا بوده همین بوده!”

 

وا هِمی تَهلی گُدَشتَک روزگارِ شیمِ ایما!

“و با همین تلخی روزگار شوم ما سپری می شد!”

 

رَهِ دیری بینِمون نی امّا هِمیو هَم زیاده!

“بین ما راه دوری نیست، امّا همین راه کم هم برای ما، زیاد و طاقت فرسا ست!”

 

تَینا پِیوندِ دلامون، تُرنِه ی شُلالِ باده!

“و تنها پیوند بین دلهای ما، گیسوان لخت باد است!”

 

سیچه وا اَسیر بِمَهنیم؟

“چرا باید اسیر بمانیم؟”

چی کلوری مینِ گوراَو!

“چون ساقه ی گندمی که سردر گم  میان گَنداب، به دور خود میچرخد!”

 

تَی ایما اَسیری نَنگه!

“در آئین ما اسیر بودن، ننگ است!”

 

وا بِریم تا گُله اَفتو!

“ما باید به اوج برویم و به گُل خورشید برسیم!”

♫♫♫

کاشکی ای حَصار وَرُهمه، خُم و خُت وا یَک بِمیریم!

“کاش این دیوار خراب شود و هر دوی ما با هم بمیریم!”

 

مینِ او دُنیا بلاکُم دسِ یَکدونِ بِگِریم!

“تا شاید در دنیای دیگر بتوانیم دست یکدیگر را بگیریم!”

شایَت اوچو  دِلِ مَردُم مینِ دَرد و غَم نَپیسه!

“شاید آنجا دل مردم از غم و درد نپوسد!”

 

 

مابَین نیم دِری هاسون بَرد و دیوارا وِریسه!

“و میان پنجره هاشان دیوار و سنگی وجود نداشته باشد!”

 

کاشکی ای حَصار وَرُهمه، خُم و خُت وا یَک بِمیریم!

“کاش این دیوار خراب شود و هر دوی ما با هم بمیریم!”

 

مینِ او دُنیا بلاکُم دسِ یَکدونِ بِگِریم!

“تا شاید در دنیای دیگر بتوانیم دست یکدیگر را بگیریم!”

 

شایَت اوچو  دِلِ مَردُم مینِ دَرد و غَم نَپیسه!

“شاید آنجا دل مردم از غم و درد نپوسد!”

 

 

مابَین نیم دِری هاسون بَرد و دیوارا وِریسه!

“و میان پنجره هاشان دیوار و سنگی وجود نداشته باشد!”